Agence experte en Traduction - Localisation 📍

Localisation : sites internet, logiciels

Traduction des Google Ads

PAO Multilingue

Sous-titrage : multlingue, malentendant, doublage/voix-off

Site web et logiciels

AMK France vous aide à adapter votre site web aux spécificités linguistiques, culturelles et techniques de votre public cible dans différents pays.

La localisation de sites web est un processus essentiel pour atteindre une audience internationale et maximiser votre impact sur les marchés étrangers. Il ne suffit pas seulement de traduire le contenu de votre site, mais également de l’adapter pour qu’il résonne avec votre public cible dans chaque pays.

LA LOCALISATION DE SITES WEB COMPREND PLUSIEURS ASPECTS, TELS QUE :

  • la traduction et l’adaptation du contenu textuel (nuances linguistiques, expressions idiomatiques, références culturelles)

  • la localisation des éléments visuels tels que les images, les graphiques et les vidéos (sélection d’images spécifiques et la modification de certains éléments graphiques)

  • l’ajustement des aspects techniques pour répondre aux normes et aux préférences locales (l’adaptation des formats de date, des unités de mesure, des devises, des adresses, des numéros de téléphone et autres éléments spécifiques à chaque pays).

Traduction des Google Ads

La traduction des campagnes publicitaires Google Ads comporte de nombreux enjeux.

Loin de n’être qu’un simple texte à retranscrire, le contenu Google Ads comprend de multiples spécificités, telles que l’optimisation SEO ou l’aspect marketing.

En plus de la traduction du texte de l’annonce, nous adaptons les extensions d’annonces, les mots clés et les balises associées pour maximiser la visibilité et l’impact de vos Google Ads dans chaque langue cible.

PAO Multilingue

Le recours à la PAO multilingue est de plus en plus fréquent de la part des entreprises qui souhaitent renforcer leur leadership à l’international. Pour autant, la réalisation d’une PAO multilingue fait l’objet d’un savoir-faire particulièrement pointu.

En effet, la publication assistée par ordinateur, également nommée desktop publishing, demande non seulement une excellente connaissance de certains logiciels, mais également une parfaite appréhension des conventions typographiques à l’échelle mondiale.

Nos intégrons les traductions directement dans vos fichiers Indesing et adaptons vos maquettes pour vous livrer des PDF certifiés prêts à l’impression.

AMK Languages Services

AMK Languages Services vous aide à dénicher de nouvelles cibles et à améliorer votre présence locale au travers de services linguistiques particulièrement qualitatifs. En investissant dans la localisation, les entreprises peuvent s'assurer que leur message est clair, cohérent et pertinent pour chaque utilisateur, augmentant ainsi leurs chances de succès sur les marchés étrangers.

Sous-titrage

AMK France vous permet de multiplier considérablement l’impact de vos vidéos en les rendant accessibles au plus grand nombre.

Nos prestations dans le domaine du sous-titrage sont diverses, afin de vous offrir une prestation au plus proche de vos besoins :

Quels que soient la longueur, le format ou le contenu de vos vidéos, notre équipe experte en traduction audio visuelle retranscrit fidèlement chaque propos, au travers de sous-titres de qualité, exempt de toutes répétitions ou maladresses.

Nos spécialistes du sous-titrage vous accompagnent dans une démarche d’inclusivité. Afin de rendre vos contenus accessibles aux personnes malentendantes, nous proposons une traduction audio visuelle optimale.

En complément comme en alternative aux sous-titres écrits, la voix off représente un choix souvent apprécié du grand public. Notre réseau de « voix » permet d’assurer la restitution locale de votre message traduit.

Nous pouvons prendre en charge le mixage audio après réalisation de la voix-off/doublage de façon professionnelle afin de vous livrer une vidéo prête à diffuser.

Il est important de choisir le type de sous-titrage qui convient le mieux à votre contenu vidéo et à votre public cible. Nos experts en sous-titrage sont disponibles pour discuter de vos besoins spécifiques et vous aider à trouver la meilleure solution pour rendre votre contenu accessible à un public plus large.